在附近超市意外遇见法语老师,来自小城 le Mans(勒芒)的质朴法国青年
还是棕色贝雷帽,咖色大衣,黑色帆布裤
入秋以来,一直就这身
以至于有同学怀疑他从不换衣服
他蓄须、戴眼镜,看起来像36—46,实际上才26
有一点点像契诃夫的一幅画像,是我遇到的最质朴的法语老师
这遇见太意外了,以至于用中文打了招呼
完全没有显示出上周单词比赛我们小组以1340:18的悬殊比分爆胜对方
的战绩在实践中之具体运用
有次课间,被问及他的家乡,他说,你们知道24小时吗?
我惊呼道:哦~~,知~道,知~道
他又说:那你们知道勒芒的24小时吗?
我又惊呼道:哦~~,不~知道,不~知道
后面的女生敲我背说,也太不给人面子了吧
原来勒芒是法国赛车的故乡,有著名的“勒芒24小时耐力赛”
早知道就好了,可以给他面子
讲到衣服时,即将去里昂学习服装设计的女生甲,问他内衣怎么说
他说une culotte
那女人的内衣呢?
一样,也是une culotte
那上面的呢?
这下他停顿了一下,女生甲只好用英文说出了“bra”
他这才质朴地在黑板上写出un soutient-gorges
坐第一排的女生乙说:这也忒长点了,有简称没有?
老师质朴地说:没有,据我所知,没有
女生乙说:没有?那法国女人聊天时怎么说呢?
老师没有停顿,质朴地说:我,我也不知道
他的中文非常准确,无论说、写,都很准确
关于“二战纪念日”,能写出“当你看到一小群老年人—多为男性、穿着老式军装、戴着红白蓝绶带、伴着军鼓、神情严肃地穿街过巷,那多半就是这一天”这样的长句
在讲到Parisien(ne)“巴黎人”一词时
他说:你们知道吗,在法国,巴黎不是法国,巴黎以外才是,叫做la Province
(这个说法让同学们有些失望)
课间休息时,我告诉他这个词在中国被译成“外省”
一开始他没听懂,等听懂了,反复吟诵,非常惊喜
那是我第一次看见这位外省青年左手中指上那枚小小的刺青,在戒指位置